Bienvenido a la Tierra Pura de la Luz Serena, un recurso sobre el Verdadero Budismo (一乘佛教), y sus posteriores ramificaciones, a la luz de las Enseñanzas Perfectas y Completas (圓教). Aquí presentamos el Budismo como religión, filosofía y estilo de vida, con énfasis en la Teología Budista (Budología), aspirando a presentar el Budismo balanceadamente entre la academia (estudios budistas) y la devoción, desde el punto de vista de una escuela tradicional de Budismo japonés (Tendai-shu 天台宗) y las enseñanzas universales del Sutra del Loto (法華経).


lunes, 5 de junio de 2017

San Mida Butsuge: El Himno de Adoración al Buda Amida de Tán Luan


Gāthā en Alabanza al Buda Amida

San Amida Butsuge
Por el Maestro T'an Luan (Donran 476-542)

1.
Desde que Amida se convirtió en un Buda
Hasta el presente, diez kalpas han transcurrido;
La Luz del Cuerpo del Dharma sin límites
Brillando incesantemente, iluminando la oscuridad del mundo.

2.
Inmensurable es la Luz de la Sabiduría;
Así que el Buda se llama "Luz Inmensurable".
Todos los seres limitados son bendecidos por la Luz.
Por lo tanto, inclino mi cabeza hacia el Verdaderamente Luminoso.

3.
Infinita es la Rueda de Luz de la Liberación:
Así que el Buda se llama "Luz Ilimitada".
Aquellos que son tocados por la Luz se liberan del ser y del no ser.
Por lo tanto, inclino mi cabeza hacia la Igualdad de la Iluminación.

4.
La Nube de Luz no tiene obstáculos como el espacio abierto;
Así que el Buda se llama "Luz sin obstáculos".
Todos los que tienen obstáculos son bendecidos por la Luz.
Por lo tanto, me postro y adoro al Inconcebible.

5.
Inigualable es la Luz de la Pureza;
Así que el Buda se llama "Luz Inigualable".
Aquellos que se encuentran con la Luz están libres de los enlaces kármicos.
Por lo tanto, me inclino ante el último recurso.

6.
Con la máxima brillantez brilla la Luz del Buda;
Así que el Buda se llama "Luz Flamenante y Magéstica".
La oscuridad de los tres reinos recibe la bendición de la Luz.
Por lo tanto, me postro y adoro al Merecedor de Ofrendas.

7.
Brillante es la luz Bodhi, con sus colores superiores;
Así que el Buda se llama "Luz de Pureza".
Una vez brilla, la inmundicia del pecado es eliminada, y todos son salvados.
Por lo tanto, me postro y lo adoro.

8.
La Luz Misericordiosa brilla extensamente, dando paz a los seres;
Así que el Buda se llama "Luz de la Alegría".
Dondequiera que llegue la Luz, surge la alegría del Dharma.
Me postro y adoro al Gran Consolador.

9.
La Luz del Buda desgarra la ignorancia;
Así que el Buda se llama "Luz de Sabiduría".
Todos los Budas y los sabios de los Tres Vehículos lo alaban juntos.
Por lo tanto, me inclino ante el Iluminado.

10.
En todo momento la Luz brilla universalmente;
Así que el Buda es llamado "Luz Incesante".
Al oír el Poder de la Luz, con el pensamiento ininterrumpido,
Todos alcanzan el nacimiento.
Por lo tanto, me postro y lo adoro.

11.
Su Luz no puede ser medida, excepto por los Budas.
Por lo tanto, el Buda se llama "Luz Difícil de concebir".
Los Budas en las diez direcciones admiran nuestro Nacimiento y alaban Su Virtud.
Por lo tanto, me inclino reverentemente a Él.

12.
La majestuosa Luz, que no tiene forma, no puede ser nombrada;
Así que el Buda se llama "Luz Inefable".
Por la causa de la Luz se hizo un Buda,
Cuya Luz resplandeciente es alabada por los Budas.
Por lo tanto, me postro y lo adoro.

13.
La Luz brilla más brillante que el sol y la luna;
Así que el Buda se llama "Sol y Luna de Luz Excelsiva".
Incluso las alabanzas de Sakya Buda no son exhaustivas.
Por lo tanto, me inclino en reverencia hacia el sin igual.

14.
La asamblea de los oyentes en el primer sermón del Buda Amida
Constaba de numerosos Śrāvakas y Bodhisattvas;
Incluso aquellos con conocimiento y destreza supernales
No pueden contar el número.
Por eso me inclino reverentemente al Gran Ensamblaje.

15.
Innumerables grandes seres en la tierra de la dicha
Alcanzarán el lugar del Buda después de una vida más,
Salvo aquellos cuyo gran voto original
Busca entregar seres universalmente.

16.
Los Śrāvakas en la Tierra de la Paz y Dicha tienen halos,
Una braza larga, como una estrella que cae.Los halos de los Bodhisattvas son cuatro mil li de largos
Como la luna llena en otoño reflejada en el oro púrpura.
Recogen la tienda del Dharma del Buda por el bien de los seres.
Por lo tanto, me postro y adoro el Mar de la Gran Mente.

17.
Avalokiteśvara y Mahāsthāmaprāpta,
Los primeros y más importantes de los seres sagrados,
Iluminan el gran chiliocosmo con su luz compasiva,
Asistiendo majestuosamente a la derecha e izquierda del Buda.
No descansan en salvar a los que están relacionados,
Como la marea del océano que fluye y fluye en el momento adecuado.
Para ellos, la Gran Compasión y el Poder Alcanzado,
Me postro y me inclino con una sola mente.

18.
Los seres sintientes nacidos en la Tierra de la Paz y la Bienaventuranza
Todos poseen las treinta y dos características;
Se excluyen los nacidos en los mundos de cinco impurezas,
Manifestándose como el Gran Sabio.
Quien nazca en la Tierra de la Paz y la BienaventuranzaGana grandes beneficios.
Por lo tanto, con la mente sincera, me arrodillo y me inclino ante Él.

19.
Los Bodhisattvas en la Tierra de la Paz y la Bienaventuranza,
A través del poder del Buda,Irán a las Tierras de Buda en las diez direcciones y regresarán
Antes de la comida de la mañana.
En las Tierras Buda más allá del cálculo, adoran,
Reverencian y dan ofrendas a los Tathagatas.
Su poder divino, libremente empleado, es insondable.
Por lo tanto, me postro y adoro al Honorable.

20.
Los Śrāvakas y Bodhisattvas en la Tierra de la Dicha
Y los seres y los devas también sobresalen en sabiduría.
Sus marcas físicas y adornos no son diferentes.
Estos nombres se dan simplemente como en otros mundos.

21.
Sus figuras, serenas y señoriales, son incomparables.
A diferencia de los hombres y los devas son sus formas exquisitas;
Ellos son el cuerpo del vacío y la infinitud.
Por lo tanto, me postro y adoro el Poder de la Igualdad.

22.
Aquellos que han alcanzado el Nacimiento en la Tierra de Paz y Bienaventuranza
Todos habitarán en el Estado Justamente Establecido.
Los seres de estados indebidamente establecidos e indeterminadosNo moran en esa Tierra.
Todos los Budas la alaban. Por lo tanto, me postro y lo adoro.

23.
Si uno oye el virtuoso Nombre del Buda Amida,
Se regocija en la fe y encuentra alegría en lo que oye,
Pensando en Él, incluso una vez con la mente sincera,
Transfiriendo sus méritos y deseando el nacimiento alcanza el renacimiento.
Excepto aquellos con cinco pecados mortales y los abusadores del Dharma.
Por lo tanto, me postro en la adoración y deseo renacer.

24.
Los Bodhisattvas y Śrāvakas en la Tierra de la Dicha
No tienen igual en este mundo.
Todo esto se debió al Poder del Voto de Dharmakāra.
Me postro y adoro al Gran Poder de la Mente.

25.
El sabio Sakyan,
Con gran elocuencia sin obstáculos,
Puede mostrar sólo un poco por medio de metáforas.
Por lo tanto, me inclino ante el Buda Inefable.

26.
Los Bodhisattvas de las Tierras de Buda de las diez direcciones
Y los Bhikkhus que nacen en la Tierra de la Paz y de la Dicha,
Son inconmensurables, innumerables e incontables en número.
Aquellos Nacidos en el pasado, presente y futuro son los mismos.

27.
Si uno oye el virtuoso Nombre del Buda Amida,
Y su mente se refugia en El con gozo y adoración,
Él gana, incluso con un pensamiento, el gran beneficio,
Y está dotado con el tesoro del mérito.

28.
Sea que un fuego se extienda por todo el gran chiliocosmo,
Uno debe pasar directamente a través de él para escuchar el Nombre del Buda.
El que escucha a Amida no se apartará del Camino.
Por lo tanto, con la mente sincera me inclino y lo adoro.

29.
Amida, el del poder maravilloso ilimitado
Es alabado por inconmensurables Budas en las diez direcciones;
Desde las tierras orientales del Buda, tanto como las arenas del Ganges,
Numerosos Bodhisattvas van a visitarlo.

30.
Las nueve direcciones restantes son las mismos.
Śākyamuni, el Tathagata, elogia en un gatha
Sus inconmensurables virtudes.
Por lo tanto, me postro y lo adoro.

31.
Bodhisattvas inmensurable que han venido a
Reverenciar y adorarle para plantar la raíz de las virtudes
Algunos adoran al Buda tocando música y cantando gāthās,
Algunos cantan gāthās sobre la Sabiduría del BudaQue ilumina al mundo.
Por lo tanto, me postro y adoro al Bhāgavat.

32.
Cuando el Bhāgavat, el Santo Señor, predica el Dharma,
Como las nubes, la multitud se reúne en el salón de siete joyas.
Por lo tanto, vuelvo mi pensamiento hacia el Salón y lo adoro.
El árbol Bodhi tiene cuatro millones de li de alturaY cincuenta yojanas en circunferencia.
Por lo tanto, me postro y adoro el árbol Bodhi.

33.
La tierra exquisita es vasta y más allá de la medida:
Está hecha de siete joyas naturales.
Ha surgido de la gloria del Voto Original del Buda.
Me inclino en adoración al Puro y Magnánimo.

34.
Excelente y sin igual es el esplendor del mundo;Confort y facilidad prevalecen, sin cambios estacionales.Su poder para beneficiarse a sí mismo y a los demás es perfeccionado.Me refugio en los adornos ingeniosos de la conveniencia.Me inclino ante el Inconcebible Sabio.

35.
¡El Poder Divino y el Voto Original!
El Voto Perfecto, Claro, Firme y Cumplido.
Indescriptible es en Sus Medios Compasivos.Y
o reverencio y me refugio en el Verdaderamente Inefable.

36.
Los sonidos de los árboles enjoyados, igualmente,
Son mil veces excelentes;
Una vez más, fluye música natural de delicadeza,
Serena a los sonidos del Dharma y agradable a la mente;
Insuperable en las diez direccioness son el pathos, la gracia,Elegancia y resonancia.
Por lo tanto, me inclino a adorar la música pura y serena.

37.
El mundo abunda en árboles y bosques de siete joyas;
Sus radianzas son claras y brillantes, cada una reflejando la otra;
Las flores, las frutas, las ramas y las hojas se reflejan entre sí.
Me inclino ante el Almacén de Mérito del Voto Original.

38.
Cuando la brisa pura mueve los árboles enjoyados de vez en cuando,
Se producen cinco notas, cada una armonizando con la otra.
La música elegante y exquisita es naturalmente tocada.
Por lo tanto, me postro y adoro a la Pura, Meritoria.

39.
Las diversas flores de loto enjoyadas abundan en ese mundo;
Cada flor tiene cien mil kotis de pétalos.
Inmensurables son los matices de los rayos de la flor;
Vermilion, púrpura, rojo, y verde, vario combinado,
Hacen cinco colores,
Luminosos y brillantes como los rayos del sol.
Los rayos que emanan de cada flor
Son treinta y seiscientos mil kotis en número.

40.
En cada rayo habita un Buda;
Los Buddhas igualan el número de los rayos producidos.
Los signos y marcas de sus cuerpos
Son como una montaña dorada.

41.
Cada edificio tiene un estanque de baño,
Simétrico en forma;
El agua de los ocho méritos llena el estanque,
Excelente en color, sabor y fragancia, como néctar.
Difícil de concebir es la recompensa subordinada sin mancha.
Por lo tanto, me inclino en adoración al Tesoro de las Virtudes.

42.
Los nombres del sufrimiento en los Tres Reinos ya no existen;
Sólo hay sonidos agradables de naturalidad;
Por lo tanto, la Tierra se llama 'Paz y Felicidad'.
Me postro y adoro al Honorable Último.

43.
Sabios infinitos de los tres períodos en los diez trimestres,
Todos por montar el Vehículo de la Unidad, alcanzan la iluminación.
Su doble sabiduría es perfecta y su Bodhi igual.
Los actos de salvación según las condiciones son numerosos.

44.
Mi refugio en la Tierra Pura de Amida
Igual que en todas las tierras de los Budas.
Alabo y adoro al Buda con una sola mente;
Que mi alabanza se extienda a otras Tierras
En las diez direcciones.
Estos innumerables Budas en losas diez direcciones
Yo, prosternándome, adoro con la mente sincera.

45.

Quienquiera que oiga el nombre virtuoso del Buda Amida,
Se regocija en Fe y encuentra alegría en lo que oye,
En adoración a la Luz Inconcebible
Sinceramente me refugio en Él y me inclino en culto.

46.
Alabo la misericordia del Buda y su sonido virtuoso.
¡Que los seres sensibles de las diez direcciones lo oigan!